Pawintentan Sastra Saraswati

Pawintenan Sastra – Inisiasi Spiritual dalam Tradisi Hindu Bali


Terjemahan Naskah Lontar Pawintenan Sastra

Nihan pawintěnan ṡāstra, ne ring rāga, nga, kawruhakna dharma ning ṡāstra kabeh, Bhaṭāra Kāla, Hyang Kawi dewatānya, A Ā, Sanghyang Ṡambhu dewatānya, I Ī, Bhaṭāra Indra dewatānya, U Ū, Bhaṭāra Umā dewatānya, Rě Ṟě, Bhaṭāra Wiṣṇu dewatānya, Er Er, hyang detya dewatānya, Ka KHA GA GHA ÑA (NGA?), Hyang Iṡwara dewatānya, Ca Cha Ja Jha ṇa (ña?), Bhaṭāra Brahmā dewatānya, Ta Tha Da Dha Na, Bhaṭāra Mahādewa dewatānya, Pa Pha Ba Bha Ma, Wiṣṇu dewatānya, Ya Ra La Wa, Bhaṭāra Ṡiwa dewatānya, Bha ṡa ṡa ta, Bhaṭāra Hyang Prěmêṣṭti Guru dewatānya, Bhisah, Hyang Durga dewatānya, TALING Bhaṭāra Gaṇa dewatānya, suku añakra ya Nāga dewatānya, suku kěmbung, Hyang Ananta Bhoga dewatānya, suku anggawo, Bhaṭāra Ludra dewatānya, suku kred, Bhaṭāra Basukih dewatānya, panglar ing ṡāstra, Bhaṭāra Hyang Wiṡeṣa dewatānya, gělaming ṡāstra kabeh, Kakiyang ṡoca wanna dewatānya, papet, Bhaṭāra Ṡangkara dewatānya, mangkana dewatā ring ṡāstra kabeh, kawruhakna de sira sang amaca phalanya tan kna mala. Yen sira hêling ring dewa ning ṡāstra, aywa mangkana, yan tan wruh dudū wwang gila.

Terjemahan :
Inilah ajaran penyucian (pawintenan) aksara suci (sastra) yang berada di dalam tubuh. Ketahuilah hakikat dari semua aksara suci tersebut. Bhatara Kala dan Hyang Kawi adalah dewanya. Aksara A, Ā, Sanghyang Sambhu dewanya. Aksara I, Ī, Bhatara Indra dewanya. Aksara U, Ū, Bhatara Uma dewanya. Aksara Re, Rre, Bhatara Wisnu dewanya. Aksara Le, Lě (Er, Er), dewanya Hyang Detya. Aksara Ka, Kha, Ga, Gha, Nga, Hyang Iswara dewanya. Aksara Ca, Cha, Ja, Jha, Nya, Bhatara Brahma dewanya. Aksara Ta, Tha, Da, Dha, Na, Bhatara Mahadewa dewanya. Aksara Pa, Pha, Ba, Bha, Ma, Wisnu dewanya. Aksara Ya, Ra, La, Wa, Bhatara Siwa dewanya. Aksara Sa, Sa, Sa, Ha (Bha sa sa ta), Bhatara Hyang Pramesti Guru dewanya. Tanda bisah (sandangan), Hyang Durga dewanya. Tanda taling, Bhatara Gana dewanya. Suku ancakra, naga dewanya. Suku kembung, Hyang Ananta Bhoga dewanya. Suku anggawo, Bhatara Ludra dewanya. Suku kered, Bhatara Basukih dewanya. Panglar sastra, Bhatara Hyang Wisesa dewanya. Penutup (gelaming) semua sastra, Kakiyang Soca Warna dewanya. Tanda pepet, Bhatara Sangkara dewanya. Demikianlah keberadaan dewa-dewa pada semua aksara suci, ketahuilah oleh yang membacanya agar terhindar dari kotoran/mara bahaya (mala). Jika engkau mengingat dewa-dewa aksara suci tersebut, janganlah bertindak sembarangan; jika engkau tidak memahaminya, hal itu tidak ada bedanya dengan orang gila.


Tingkah wong angaku wikan, angaku wruh, angaku putus, ikā balika pějah de ning wong mangkana, diněṇḍa de nira Bhaṭāra Yama, tan urung liněbok ring kawah blěgadha, apan sira nora wruh ring pawintěnan ing ṡāstra kabeh, suku surang panugrahan tědung kalāwan taling, dudū tingkah ing mānuṣa, yan sira wruh ring pawintěnan ing ṡāstra mwah ring kaputusan ing ṡāstra iki aywa mangkana.

Terjemahan :
Perilaku orang yang sombong mengaku pintar, mengaku paling tahu, dan mengaku telah sempurna (putus), kelak orang semacam itu akan mati dalam keadaan tersiksa. Ia akan dihukum oleh Bhatara Yama, dan sudah pasti akan dilemparkan ke dalam Kawah Blegadha (neraka), karena ia sebenarnya tidak memahami penyucian (pawintenan) seluruh aksara suci, termasuk makna suku, surang, panugrahan, tedung, serta taling. Itu bukanlah perbuatan manusia yang benar. Jika engkau telah memahami penyucian aksara suci dan ilmu kesempurnaan aksara suci ini, janganlah bertingkah sombong seperti itu.


Iti Candra bhūmi, nga, ta yatnakna, haywa wera, haywa cawuh, de ning candra lawi tunggal, těka ning ari-ari, mungguh ring alas, de ning pasěkalan, Mrajapati mungguh ring pěmpatan irane, Anggapati mungguh ring tulang, gigi nirane Bhanaspati mungguh ring batu ṡarīra sirane, Bhanaspati Rāja mungguh ring bāhu kiwā, iki tuhu jāti, aku angangge pangiděr mārga, sang sarwa nāma ṡiwayā.

Terjemahan :
Ini disebut Candra Bhumi, perhatikanlah dengan saksama, jangan disebarluaskan sembarangan (wera), dan jangan diucapkan secara sembarangan (cawuh). Melalui Candra Lawi Tunggal, sampai kepada ari-ari (plasenta), ia bertempat di hutan (setra/kuburan). Melalui perwujudan niskala, Mrajapati bertempat di perempatan (pusat), Anggapati bertempat di tulang. Giginya Banaspati bertempat di batu (inti/kerasnya) tubuh. Banaspati Raja bertempat di bahu kiri. Inilah kesejatian yang sungguh-sungguh, aku menggunakan penguasa penjuru jalan (pangider marga), Sang Sarwa Nama Siwaya (keseluruhan nama Siwa).


Nyan Kaṇdha ning Bhuwana, nga, Bhagawān Mrěcukuṇḍa, gětih, hyang amidoṣa, nga, ari-ari, Bhagawān Wrěhaspati, nga, Bhagawān Talutak, nga, tanah, Bhagawān Pañarikan, nga, yeh ñom, iki panunggu lawang, ng, nyan kaṇdhan i sang catur, nga, kawruhana sakaṇdha denya, lwirnya, Hyang Amija, nga, gětih, Hyang Amidoṣa, ari-ari, Hyang Amidoṣa, nga banah, Hyang Ngadu Meyong, nga, yeh ñom.

Terjemahan :
Inilah Unsur-unsur Alam (Kandha ning Bhuwana), yaitu: Bhagawan Mrecukunda adalah darah. Hyang Amidosa adalah ari-ari. Bhagawan Wrehaspati dan Bhagawan Talutak adalah tanah (unsur padat). Bhagawan Panyarikan adalah yeh nyom (air ketuban). Inilah yang disebut dengan penjaga pintu (panunggu lawang). Inilah penjabaran wujud dari Sang Catur (Empat Saudara gaib yang menyertai kelahiran), ketahuilah wujud masing-masing, antara lain: Hyang Amija adalah darah, Hyang Amidosa adalah ari-ari, Hyang Amidosa (juga) adalah banah (lemak/lamas bayi), Hyang Ngadu Meyong adalah yeh nyom (air ketuban).


Nyan Tutur Prayoga Ning Gring lwirnya, Hyang Sūkṣma Dhana, warṇanya pitrě, sang ngunduranya gring, kāma bhūmine, Sanghyang Sūkṣma Dhana, makâmběk-āmběk ring ṡarīranta, tika nambanin gring ṡarīranta, mwang angawe gring ṡarīranta, Bhaṭāra mungguh ring ati. Hana rěñcangnya, nga, bhūta wirana, bhūta pěgan, mwang i bedisa, i gajil, i setana, i brěhala, i kahang gawe gring ring ṡarīra, lwirnya bhūta kakeweh, bhūta ari-ari, bhūta saliwah, bhūta ludhira, iki magawe gring ring ṡarīranta.

Terjemahan :
Inilah Ajaran tentang Mengatasi Penyakit (Tutur Prayoga Ning Gring), antara lain: Hyang Suksma Dhana, warnanya kuning (pitre), dialah yang menyingkirkan penyakit, benih dari bumi. Sanghyang Suksma Dhana bernapas dan bersemayam di dalam tubuhmu, dialah yang mengobati penyakit di tubuhmu, dan (juga bisa) membuat penyakit di tubuhmu. Bhatara berstana di hati. Ada pula pengikut-pengikutnya (rencang), yaitu Bhuta Wirana, Bhuta Pegan, dan Si Bedisa, Si Gajil, Si Setana (Setan), Si Brehala, serta Si Kahang yang menyebabkan timbulnya penyakit di dalam tubuh. Di antaranya adalah Bhuta Kakeweh, Bhuta Ari-ari, Bhuta Saliwah, dan Bhuta Ludhira (darah); merekalah pembuat penyakit pada tubuhmu.


Hana anambanin, Sanghyang Sūkṣma Dhana Wiṡeṣa mungguh ring wit ning ṡabda, rupa kadi damar tan pakukus, ONG ṡabdanya, ikā anambanin agring ring ṡarīranta. Putus ing Paṇḍita Ṡakti mungguh ring tělěng ing ṡabda, rūpa kadi maṇik toya, ṡabdanya sakweh ing mantra, pūr, pa, ṡa, iki ingiḍěp aja wera.

Terjemahan :
Ada pula yang mengobati, yaitu Sanghyang Suksma Dhana Wisesa yang bertempat di pangkal suara (sabda). Wujudnya bercahaya seperti pelita tanpa asap, “ONG” adalah suaranya; itulah yang menyembuhkan penyakit di dalam tubuhmu. Kesempurnaan dari Pendeta Sakti bertempat di pusat suara (sabda), wujudnya menyerupai permata air (manik toya). Suaranya adalah keseluruhan dari mantra, yaitu pur, pa, sa. Inilah yang harus dibayangkan dalam batin, jangan disebarluaskan sembarangan (wera).


Bhūta ingaranan gětih, kāla ingaranan banah, ḍěngěn ingaranan yeh ñom, ikā sânakta manasa kabeh, kawruhakna ring kadenta, ikā ngaluwarakna gring, gring waras ṡarīranta, hana munggwi panayangan, dadi angundurakěn de ning pitrě pūjā sāsana preta sah, saking mānuṣa mulih maring bāhu karo bhūta sah lara sah samānuṣa, mulih ring cungkub kahyangan ring dalěm, swagante ta mulih, mangkana kȏjarannya, kara (kāraṇa?) mānuṣa kěna gring, idya bhu angundura gring ring ṡarīra.

Terjemahan :
Bhuta disebut darah, Kala disebut banah (lemak), Dengen disebut yeh nyom (air ketuban); mereka itulah anak/saudara gaib yang lahir bersama-sama denganmu (kanda empat). Pahami dan sadarilah hal tersebut dalam batinmu, merekalah yang akan melepaskan penyakit, agar tubuhmu sembuh dari segala penyakit. Ada kekuatan yang bertempat di panayangan, yang dapat menolak bala penyakit dengan cara memuja roh leluhur (pitre puja sasana) agar pengaruh roh jahat (preta) menyingkir. Dari manusia, penyakit tersebut kembali ke kedua bahu; lalu para bhuta pergi, penyakit pergi, bersama dengan unsur manusianya kembali ke cungkub (kuburan), ke Kahyangan Pura Dalem, dan kembali ke asalnya. Demikianlah ajarannya. Alasan manusia bisa terkena penyakit, adalah karena unsur-unsur gaib ini pula yang (memiliki kuasa untuk) mengusir penyakit tersebut dari dalam tubuh.


Iki kadade ning sagěni, nga, gni anungku rāt mijil saking pādângguṣṭa těngěn, gni prakoṡa ring caṇṭik, gni rasa ring nābhi, gni jyala ring wrědaya, gni mula ring bāyu rasa, gni rahasya ring laklakan, sawa gni ring windu.

Terjemahan :
Inilah wujud dari segala macam Api Suci (Agni), yaitu: Api (Agni) Anungku Rat keluar dari ibu jari kaki kanan. Api Prakosa berada di kemaluan (cantik). Api Rasa berada di pusar (nabhi). Api Jyala berada di jantung/hati (wredaya). Api Mula berada di pusat napas (bayu rasa). Api Rahasya berada di langit-langit mulut (laklakan). Dan Sawa Agni berada di titik pusat kening (windu).


Iti tingāṡra kraṇā, Ida Sanghyang Agni anungku rāt mijil saking ngkusta těngěn, murub makatar-kataran pangěsöngan ing lara winanta, galěh alědhěh aranta, ya kāma ripunta, panggěsönganya ring nābhi, iḍěp mangkana bhaṣmi winanta matěmahan dadi awu. Pañjěněng Sanghyang wongkārâtma, hning tan patalutuh, maka panglukatan ing sarwa winanta ring tělěng ing ampru, wus mangkana, ṡiwakāra ning Ṡiwa, Ṡiwa, Sadāṡiwa, Paramaṡiwa ring windu. Wus mangkana uměněnga sanghyang kalih, nga, swara, ratih, tunggalakna ikā, Ongkārâtma ikā Sanghyang Ratna Pradīpta, ONG ANG ya poratna ya pradīpta ya. Brahmā ratna ya widaya, ONG MANG namo jano namoda swaha, initikna ring wrědaya, kadi sūrya wawu mijil, warṇa kadi wintěn, iḍěp ring wrědaya.

Terjemahan :
Ini adalah penyebab perbuatan mistik mistik mistik (Tingasra Krana). Ida Sanghyang Agni Anungku Rat keluar dari ibu jari kaki kanan, menyala berkobar-kobar sebagai pembakar semua penyakit dan penderitaanmu, melebur segala kesedihan dan rasa sakitmu, yang merupakan musuh-musuh hawa nafsumu (kama ripu). Tempat peleburan (pembakarannya) ada di pusar (nabhi). Bayangkanlah secara spiritual bahwa seluruh penyakit dan penderitaan telah hangus menjadi abu. Kehadiran Sanghyang Ongkara Atma, suci tanpa sedikitpun noda kotoran, menjadi pembersih (panglukatan) bagi segala penyakit di pusat kantung empedu. Setelah itu, wujud sakral Siwa, yaitu Siwa, Sadasiwa, dan Paramasiwa bersemayam di windu (titik di antara kening). Setelah itu, pusatkan kediaman dari dua unsur suci, yaitu suara (aksara) dan bulan (ratih), satukanlah hal itu. Ongkara Atma itu adalah Sanghyang Ratna Pradipta, (rapalkan mantra): “ONG ANG ya poratna ya pradipta ya. Brahma ratna ya widaya, ONG MANG namo jano namoda swaha”. Fokuskan pikiran pada jantung (wredaya), bayangkanlah seperti matahari yang baru terbit, warnanya bersinar seperti intan, pusatkan kesadaran di dalam jantung (wredaya).


Iki Sanghyang Dīpta kêngětakna, haywa wera, haywa lupa. Iki Gni tūtěn, yan angalahakena ṡatru ring ṡarīra, iḍěp kang rasa, mangkana, tinghal tan mañjing ring wrědaya, ring karṇa, ring cangkěm, ring irung, mañjing wrědaya, měněng tan kěna wědhar poma haywa sěng, asādhya phalanya.

Terjemahan :
Inilah ajaran Sanghyang Dipta yang harus diingat selalu, jangan dibeberkan kepada sembarang orang (wera), dan jangan dilupakan. Inilah Api Suci (Agni) yang harus diikuti penuntunannya, jika engkau ingin mengalahkan musuh (penyakit/keburukan) di dalam tubuh. Bayangkan rasanya demikian: pandangan tidak masuk ke dalam jantung, maupun ke telinga, mulut, atau hidung, melainkan masuk ke dalam batin (wredaya) dan diamlah tanpa terucap sepatah kata pun. Ingatlah jangan sampai lengah, karena hasilnya sangat baik dan manjur.


Agni ring pādânggusta, nga, paḍang ing ati těngěn, Brahmā ring lidah, Ang, akṣaranya, těngěn ing ati maka pṛthiwīnya, caṇṭik, nga, nābhi, wiṡeṣa tang, nga, pusěr ing ati, wrědaya, nga, ubhaya ati, Wiṣṇu ring pinggala, ONG akṣaranya, kiwā ring ati, laklan, nga, rasa ati windu, nga, wit ning ati, Iṡwara, nga.

Terjemahan :
Api suci pada ibu jari kaki, disebut sebagai pencerahan di hati bagian kanan. Brahma berada di lidah, “ANG” adalah aksaranya. Bagian kanan di hati sebagai unsur pertiwinya (tanah). Cantik, bermakna pusar (nabhi). Wisesa tang, disebut sebagai pusat dari hati. Wredaya, disebut sebagai pertemuan batin/jantung. Wisnu berada di pinggala (saluran saraf), “ONG” adalah aksaranya, (berada di) kiri pada hati. Laklakan (langit-langit mulut), disebut sebagai rasa/inti dari hati. Windu, disebut sebagai asal mula hati, yaitu Dewa Iswara.


Suku měněng, MANG akṣaranya, ONGkārâtma, nga, pṛthiwī jāti, mětu ṡabda iku wiṡeṣa, jro ning windu , rasa pangisěp, ring ungsilan, windu nāda, panguludan tuṣṭahaning.

Terjemahan :
Suku berdiam diri, “MANG” adalah aksara sucinya. Ongkara Atma, disebut sebagai unsur pertiwi sejati. Keluarnya suara mistis (sabda) itu sangatlah luar biasa, berasal dari dalam windu, yang merupakan inti dari isapan (tarikan napas). Pada ungsilan (buah zakar), terdapat Windu Nada, sebagai pusat penahan segala luapan rasa.


Untuk menampilkan bagian ini, diperlukan
Login Membership

Iki Pamuktya ning mrěta, malih Durga ring jihwāgranta, tumurun ring ajñānanta, trus mañjing ring wrědaya mwang ring těgěsnya. Campur, nga, lětuh, ya ta durga mwah guṇa wiṡeṣa, añjanga sira Bhaṭārī Umā mwang bhaṭārī Durga, nga, bhūta braheñjong wado nira sang cili gindruk, ikā kawruhaknang, rasa gnahnya ring catuṣpatha, wiṡeṣanya ring nābhi, nga, setra maměněng, rasa dalěm paněmbahanya, rasa gninya ring jihwānta, ring cili mareka, wiṡeṣanya rasa gěmijil sakeng tungtung ing nāda, ring unggwa nira bhaṭārī Durga, gnahnya ring tungtung ing jihwānta, ya ta siněmbah de ning leyak těluh tarañjana.

Terjemahan :
Inilah cara menikmati nektar/tirta kehidupan (pamuktyaning merta). Kemudian Durga berada di ujung lidahmu, turun ke pusat kesadaran (ajnana), lalu masuk ke dalam jantung (wredaya) serta ke dalam esensinya. “Campur” berarti kotor (letuh), itulah wujud Durga beserta ilmu gaib/sihirnya (guna wisesa). Bhatari Uma dan Bhatari Durga menyatu, disebut sebagai Bhuta Brahenjong, yaitu prajurit wanita dari Sang Cili Gindruk. Ketahuilah hal tersebut. Rasakan tempat kedudukannya ada di perempatan jalan silang (catuspatha), dan kekuatan gaibnya bersumber di pusar (nabhi), yang disebut Setra Mameneng (Kuburan Sunyi). Rasa terdalam dari pemujaannya, sensasi api mistisnya (agni) berada pada lidahmu, pada entitas Cili Mareka. Kesaktiannya terasa keluar memancar dari ujung getar suara (nada), di tempat bersemayamnya Bhatari Durga. Tempatnya berada di ujung lidahmu, dan kekuatan inilah yang disembah oleh para penganut ilmu hitam, seperti leyak, teluh, dan taranjana.


Iki kawruhakna Kaputusan Campur Talo, saking yan ing tilā tibākna ring catuṣpatha, wus mangkana mětu ni cili mareka, gnahnya ring agra ning jihwānta, parěk lāwan bhaṭārī Durga ni cili gindruk, rasa mañjing ring wrědayanta, dewa sira sanghyang wiṡeṣa, ni cili mareka mañjing ring patmadhik, dewa nira sanghyang Tunggal, Hyang Bhaṭārī Durga gnahnya ring dalěm, ring sěmö, wiṡeṣanya ring Sanghyang Taya, ya mapaněs sira Rangdheng Jirah, ni calonarang, ni misawadana, ni wokṣirṣa, ni macan ghangreng, ni lěndha, ni latya, ni larang, ni rugět.

Terjemahan :
Pahamilah Ilmu Kesempurnaan Campur Talo ini, berawal dari setitik energi jatuhkanlah ke perempatan jalan (catuspatha). Setelah itu muncullah Ni Cili Mareka, tempatnya ada di ujung lidahmu, sangat dekat posisinya dengan Bhatari Durga (yaitu) Ni Cili Gindruk. Rasakan kekuatan itu memasuki jantungmu (wredaya), dengan dewa pemeliharanya adalah Sanghyang Wisesa. Ni Cili Mareka merasuk ke dalam bunga teratai hati (patmadhik), dengan dewanya adalah Sanghyang Tunggal. Hyang Bhatari Durga tempatnya berada di dalam (Pura Dalem), di raut/ekspresi wajah (semo). Kesaktian puncaknya bersumber pada Sanghyang Taya. Dialah yang menjadi hawa panas wujud Rangda dari Jirah (Rangdheng Jirah), mewujud menjadi Ni Calonarang, Ni Misawadana, Ni Woksirsa, Ni Macan Ghangreng, Ni Lenda, Ni Latya, Ni Larang, dan Ni Ruget.


Ikā sahananya makārya ala, yan yus karasakna denta mangkana, iki pangiḍěpanya, ANG swara ning nābhi, mětu gni dumilah, lwir sinyokan ing minyak, rasa gěsöng sahananing leyak kabeh, rasa ring wrědayanta, rasayang ring sla ning lalāṭa, mangkana wiṡeṣanya Sanghyang Campur Talo, malih, ra, bungkah ing atinta, Ung Madhya ning atinta, Mang tungtung ing atinta AH, ring ṡiwadwāranta, swara ning mrěta. tlas.

Terjemahan :
Kekuatan-kekuatan itulah semua yang menciptakan malapetaka/kejahatan (ilmu hitam). Jika hal itu sudah engkau rasakan ancamannya, maka inilah cara pemusatan batinnya: “ANG” adalah aksara suara di pusar (nabhi), bayangkan keluarlah api yang menyala sangat terang, seakan-akan disiram oleh minyak, bayangkan api itu menghanguskan seluruh kekuatan jahat para leyak tersebut. Rasakan pemurnian itu di dalam jantungmu (wredaya), rasakan di sela-sela keningmu (lalata). Demikianlah kehebatan ilmu Sanghyang Campur Talo. Sekali lagi pusatkan: aksara “Ra”, di pangkal hatimu; aksara “Ung”, di bagian tengah hatimu; aksara “Mang”, di ujung hatimu; dan aksara “AH”, terpusat pada ubun-ubunmu (siwadwara), yang merupakan vibrasi suara dari amerta (air kehidupan gaib). Selesai (Tlas).


Puput tinḍun de Cakraning Kṛṣṇa, ring rahina Ṡaniṡcara Wage Ḍukut, ṡaṡih Kapāt, Iṡaka, 1936. Masehi, 27 September 2014.

Terjemahan :
Selesai disalin/ditulis (tinḍun) oleh Cakraning Kresna, pada hari Sabtu (Saniscara) Wage, Wuku Dukut, Sasih Kapat (bulan keempat Kalender Bali), Tahun Saka 1936. Atau bertepatan dengan Tahun Masehi: 27 September 2014.

 



HALAMAN TERKAIT
Baca Juga