Lontar Tutur Bhuwana Aji


5a. 3, ring bantěne, bantěne ayabang kasūrya, ping, 9, lontare ayabin, ping, 3, wus mangkana luhunnyane anyudang, toya surudane ktisang sugiang, ring sami manuṣa, śa, toya, wijā kuning. Yan sira aměng-aměng, yadyan mangkat aprang, pukulun sang hyang parama wisesā, ngrakṣa jiwa sang hyang śatru bakya, sakwehing jajah mimi, anglayang. Iki rwa bhinedā, bābayon, Ah, ring śiwa dwara, Ang, ring nādi, pangraris, nga, Ang, ring śiwa dwara, Ah, ring nadi, pangurip, nga. Samalih pinunggalaning piolas, guru rekā ngraganin, śa, toya ktisang sugyang inum sama, ping, 3, Ong Ang Ung Mang, śiwa paramā śiwā ring bayu śabda idhěp, wnang sor luhūr paripūrṇa ya nāmah swahā, Ang Ah. Samalih puja saraśwati, yan tiba ring wong pějah, swargha pitā

Pada sesajen, sesajen diayab ke dewa surya, sebanyak sembilan kali, diayab ke arah lontar sebanyak tiga kali, setelah itu sampah sisa sesajen dihanyutkan, air suci yang dimohon kemudian diperciki dan diraup, kepada semua orang, dengan sarana air, biji beras kuning. Jika ia menghibur diri, ataupun gugur dalam medan perang, yang mulia Sang Hyang Parama Wisesa, melindungi jiwa Sang Hyang Satru Bakya, segala jajahan ketam, yang melayang. Inilah rwabhineda, babayon, Ah, pada siwadwara, Ang, pada nadi, yang mempercepat Ang pada siwadwara, Ah pada nadi, sebagai yang menghidupkan, disebutkan. Kemudian penyatuan belas kasih, yang menitis adalah guru reka, dengan sarana, air diperciki dan diraup serta bersama-sama di minum sebanyak 3 kali, Ang Ung Mang, śiwa paramā śiwā ring bayu śabda idhěp, wnang sor luhūr paripūrṇa ya nāmah swahā, Ang Ah. Kemudian pemujaan terhadap Dewi saraswati, jika tiba pada waktumu mati, para leluhur yang mendapatkan sorga

5b. raṇya, ktisin, ping, 11, yan ring wong urip, ketisang sugyang inum padha, ping 3. Ma, Ong Ang Ung Mang, sang hyang sahādewā ngalukating malā daśa malā māmahěn sang hyang ayu anarawati, samā-sama sira sama sarwa doṣa ilang, pěhpěh deśa paripūrṇa ya nāmah, arupā paripūrṇa ya nāmah. Iki sang hyang śāstra candra, lintang, tranggaṇā, lwirṇya, dākṣinā, 3, braṣṇya, padha, 13, gměl, nyuh, padha, 13, tbih, agěněpā padha, 126, sami makatigang sada, 3, taṇdhing. Ma, suda krětha, sang hyang tigā guru swāka wiśwara śwawati, iki kramaning lubhā śarirāgā. Iki dukā śaśih. Ma, pukulun sang hyang ning sukṣma yā, iki kawruhakna, mangaran sang hyang panon, irikā ngambah i rare cili, i rare cili,

Diperciki sebanyak 11 kali, jika pada otang yang hidup, diperciki dan diraup sebanyak tiga kali, dengan mantra, Ong Ang Ung Mang, sang Hyang sahādewā ngalukating malā daśa malā māmahěn sang hyang ayu anarawati, samā-sama sira sama sarwa doṣa ilang, pěhpěh deśa paripūrṇa ya nāmah, arupā paripūrṇa ya nāmah. Inilah Sang Hyang Sastra Candra, bintang, dan gugusan antariksa, seperti daksina 3, beras sama-sama 13, genggam, kelapa, dan 13 buah semua dilengkapi oleh 126, semua sebagai permintaan dengan 3 sajian. Dengan mantra, suda krětha, sang hyang tigā guru swāka wiśwara śwawati, iki kramaning lubhā śarirāgā. Itulah kesedihan dan cinta. Mantra, pukulun sang hyang ning sukṣma yā, inilah yang patut diketahui, yang dinamakan Sang Hyang Panon, di sanalah jalan I Rare Cili, I Rare Cili,

6a. mula magnah ring macan těngah atine, magookya kadi kacang rāga, gooknya adhamar kadi song wate akatih ne ne paling btěne, betel kanyaline, betel měnek ka māta, mānak-anakan sūryane, ento marghin i rare cili, muwang swarane, yan běněh tuwun, yan sirěp tuwun kajron dane ne ring ati, irikā idā malinggā ring ati, yan matangi mungguh dane kaneka netrane, ěnto sāsangkan ada magook, ěnto i wong lare di sowane těken tibā manuṣa, irika i kaki tuwā malingga, ring mādhyaning netra, slat dane ne ditu ngampuluk, i rare cili sangkaning doh sawat-sawat, ya suba pjah i rare cili, śari-śari lěwih tkaning muṣṭin dane ne juga aturin dumun sarining kni, salwiring pa-

Mulanya berada di dalam hati, bergumpal seperti tubuh kacang, rambutnya seperti bersinar seperti sebatang saluran urat yang paling bawah, nyalinya tembus pandang, tembus pandang sampai ke mata, bayang-bayang cahaya, itulah jalan I Rare Cili, dan suaranya, jika memang benar turun, jika tidur turun kedalam hatinya, di sanalah beliau berstana di dalam hati, jika bangun maka beliau berada di mata, sebabnya ada yang bersuara, itu adalah anak kecil di dalam tambak sampai menjadi manusia, di sanalah kakek tua berdiam, di tengah-tengah mata, ia di sela-selanya di sana berkumpul, I Rare Cili sebab jauh samar-samar, jika I Rare Cili telah patah, sari-sari yang mulia sampai pada inti sari ia juga yang dipersembahkan dahulu dengan sari-sari yang didapatkan, segala makanan

6b. ngan kinum, i bapa linggihang di idhěp, di pañjait kawun sirahe ring jalane mawusěhan, parupāyanya kadi suṇdhare mangěṇdhih. Melo-melok, buktinya ṣarining bumi, kalih pasucyan ida ika antuk pacoran masilih aṣih, yan dane windu ratna padha, magěnah ri kalonge i meme malingga ring slaganing gidate, araṇya i meme sang ayu sira Santana, rupāṇya kadi deling-delingane, jronnyane i meme idādhari ayu pamuktyanya i meme śarining bumi, pasiramaṇya pañcoran slake, toyanya windu rātna padha magěnah ring kalonge, yan dina rahayu, aywa tan mabrěṣih ring śarira, yan rawuh saking mabrěṣih ida dumun ayati, wus mangayap, gěsěng ida lěpasang, i bapa mwang i meme yan wu-

Minuman, ayah stanakan di pikiran, dicelah-celah ubun-ubun kepala sebagai jalannya berputar-putar, diumpamakan seperti keindahan yang menyala-nyala. Berkelak-kelok, kenikmatan sari-sari dunia, kemudian dengan pesucian beliau itu dengan pancoran bersilih kasih, jika beliau adalah windu ratna padha, bertempat di leher ibu berdiam di sela-sela alis, namanya I Meme Sang Ayu Santana, wajahnya seperti mendelik-delik, di dalamnya I Meme Bidadhari baiklah yang dinikmatinya sebagai ibu sari-sari dunia, pemandiannya adalah pancuran perak, airnya windu ratna padha yang ada pada lehernya, jika pada hari yang baik, janganlah sampai tidak membersihkan diri, jika datang sehabis membersihkan diri beliaulah yang pertama kali dihormati, setelah memuja, bakarlah beliau dan lepaskan, ayah dan ibu jika

7a. s gěsěng kita saking idhěp, katirthan antuk tirtha mrětha ika. Nihan katatwaning aghni rahaṣya, ungkara sungsang ring tangi-tangi ati, windu ring ampru, nādha ring tungtunging ati, ika gnahnya kumpul, ghni rahaṣyane, Ang, swaraṇya ring nābhi, punika mārghan gnine gěsěng kali ika munggah ungkarane kaluhuring śiwā dwara, di samběhnyane di msan těngah kni bucih langite, tan katělětěhan, kamijilan tirthane, Ang Ah, swaraṇya. Iki tutūr mula dhāra, ingaran ajñana saṇdhi, gnahnya ring bolong langite, swaraṇya, 17, ika swaraning gaṇdha saṇdhine lěwih, ěnto ajak ngawukin nyama-nyamane, apanga dadi tundhen, apang mangjepinnyane dadi mangěnah, nānghing mangde wruhakna swarannyane, muwah gnahnyane tūr adanya, kalih

Setelah engkau bakar dari pikiranmu, diperciki air suci amertha itu. Inilah hakikat kebenaran api rahasia, Ungkara terbalik pada kesadaran hati, windu pada empedu, nadha pada ujung hati, di sanalah tempatnya berkumpul, api rahasia, Ang suaranya pada nabhi, itulah jalan api yang membakar bhuta kala itu kemudian naikkan Ungkara di atas siwadwara, pada tersebarnya di bagia tengah langit, tidak terkena kecemaran, munculnya air suci, Ang Ah, suaranya. Inilah ajaran tentang muladara, dikatakan ajnana sandhi, tempatnya dilubang langit, suaranya 17, itulah suara gandha sandhi yang utama, itulah yang diajak memanggil sanak saudaranya, sebab boleh menyuruh orang lain, sebab mengikirkan yang paling baik, sebab meninggalkannya dimanapun ia tinggal, namun agar dapat diketahui suaranya, dan tempatnya serta apa adanya, keduanya

7b. munggwing rupānnyane, apang mangdene nyidayang nguduhang saparipolahnya, sangkanya twara dadi uduhang reh atmane twara anakna wang parupāyanya, mwah swarghannyane ida sang hyang atma maring soring bahu. Iti wilanganya, ototnyane sane asya katih, mědalnyane maring songing karṇa, di sampingnyane, muwah tanggunnyane madhaging spi jaruman, di těngahnyane madhaging manik wadah sang hyang atma, punika kaatma sunya, nga, mātapakan di jagaragda mrětha, punika pangungsyan tutūr kaputusan, wate akatih betel kěsong wat bungute, di sampingnyane irika maniknyane murub, di těngahnyane pagěnahan nyama, munderin krětha paṣa nira. Makapasuk wětuning angkyan, rupānnyane punika sane ngamārghinin kěsor saṇdhine

Berada di wajahnya, supaya dapat mengatur segala perilakunya, oleh sebabnya tidak boleh diatur karena perwujudan atmanya tidak dapat terpengaruh, dan sorga beliau Sang Hyang Atma berada di bawah kepala. Inilah bilangannya, ototnya yang banyaknya sembilan batang, muncul dari lubang telinga, di sampingnya, dan ujungnya berisi api jarum, di tengahnya berisi manik tempat Sang Hyang Atma, itulah atma yang sunya, disebutkan, bersimbol di jagaraga mertha, itulah tempat dari ajaran tentang kelepasan, sebatang otot yang tembus ke bawah otot mulut, di sampingnya itu ada permata yang membara, di tengahnya tempat saudara, mengelilingi yang dinamakan kretha pasanya. Sebagai keluar masuknya napas, wujudnya itu yang berjalan menuju persendian




Beryadnya dengan Sharing

Tak akan Mengurangi Pengetahuan

Dapatkan Dalam Versi Cetak
Baca Juga