Ajaran Rahasia Yoga di Vijñāna Bhairava Tantra


 

अजरामरताम् एति सोऽणिमादिगुणान्वितः।
योगिनीनाम् प्रियो देवि सर्वमेलापकाधिपः॥ १४१॥

ajarāmaratām eti so’ṇimādiguṇānvitaḥ |
yoginīnām priyo devi sarvamelāpakādhipaḥ || 141 ||

जीवन्न् अपि विमुक्तोऽसौ कुर्वन्न् अपि न लिप्यते।

jīvann api vimukto’sau kurvann api na lipyate |

श्री देवी उवाच।

śrī devī uvāca |

इदं यदि वपुर् देव परायाश्च महेश्वर॥ १४२॥

idaṁ yadi vapur deva parāyāśca maheśvara || 142 ||

O Devi, orang seperti itu menjadi bebas dari usia tua dan kematian, ia memperoleh kekuatan khusus, seperti kemampuan untuk menjadi sangat kecil. Dia menjadi kesayangan para yogi dan master pertemuan spiritual. Orang seperti itu menjadi terbebaskan saat masih hidup, dan tidak terpengaruh oleh karma.

एवमुक्तव्यवस्थायां जप्यते को जपश्च कः।
ध्यायते को महानाथ पूज्यते कश्च तृप्यति॥ १४३॥

evamuktavyavasthāyāṁ japyate ko japaśca kaḥ |
dhyāyate ko mahānātha pūjyate kaśca tṛpyati || 143 ||

हूयते कस्य वा होमो यागः कस्य च किं कथम्।

hūyate kasya vā homo yāgaḥ kasya ca kiṁ katham |

श्री भैरव उवाच।

śrī bhairava uvāca |

एषात्र प्रक्रिया बाह्या स्थूलेष्व् एव मृगेक्षणे॥ १४४॥

eṣātra prakriyā bāhyā sthūleṣv eva mṛgekṣaṇe || 144 ||

Devi menjawab: O Shiva, jika itu adalah perwujudan yang tertinggi, maka menurut aturan yang ditetapkan, siapa yang harus dipanggil dan apa doanya? Siapa yang harus disembah atau direnungkan? Siapa yang akan dipuaskan dengan penyembahan seperti itu?
Kepada siapa doa harus dibuat dan kepada siapa persembahan harus dipersembahkan selama pengorbanan? Bagaimana ini harus dilakukan?

Bhairava menjawab: Wahai yang bermata kijang. Praktik-praktik semacam itu bersifat lahiriah dan merupakan bentuk spiritualitas yang kasar.

भूयो भूयः परे भावे भावना भाव्यते हि या।
जपः सोऽत्र स्वयं नादो मन्त्रात्मा जप्य ईदृशः॥ १४५॥

bhūyo bhūyaḥ pare bhāve bhāvanā bhāvyate hi yā |
japaḥ so’tra svayaṁ nādo mantrātmā japya īdṛśaḥ || 145 ||

Dengan berulang kali menyatu dengan Diri dalam meditasi, itu juga merupakan bentuk pengulangan mantra. Suara Diri adalah mantra tertinggi.

ध्यानं हि निश्चला बुद्धिर् निराकारा निराश्रया।
न तु ध्यानं शरीराक्षिमुखहस्तादिकल्पना॥ १४६॥

dhyānaṁ hi niścalā buddhir nirākārā nirāśrayā |
na tu dhyānaṁ śarīrākṣimukhahastādikalpanā || 146 ||

Meditasi sejati adalah kesadaran yang benar-benar mantap tanpa bentuk dan dukungan apa pun. Meditasi bukanlah membayangkan suatu tubuh dengan mata, wajah, tangan, dll.

पूजा नाम न पुष्पाद्यैर् या मतिः क्रियते दृढा।
निर्विकल्पे महाव्योम्नि सा पूजा ह्यादराल् लयः॥ १४७॥

pūjā nāma na puṣpādyair yā matiḥ kriyate dṛḍhā |
nirvikalpe mahāvyomni sā pūjā hyādarāl layaḥ || 147 ||

Ibadah sejati bukanlah mempersembahkan bunga dll., tetapi membuat pikiran seseorang teguh dalam nirvikalpa. Ini terjadi dalam kehampaan tertinggi di mana ibadat sejati benar-benar hancur.

अत्रैकतमयुक्तिस्थे योत्पद्येत दिनाद् दिनम्।
भरिताकारता सात्र तृप्तिर् अत्यन्तपूर्णता॥ १४८॥

atraikatamayuktisthe yotpadyeta dinād dinam |
bharitākāratā sātra tṛptir atyantapūrṇatā || 148 ||

Apa pun efeknya saat ini, dengan ditetapkan dalam praktik mana pun, hari demi hari keadaan kepenuhan berkembang menjadi kepuasan mutlak.

महाशून्यालये वह्नौ भूताक्षविषयादिकम्।
हूयते मनसा सार्धं स होमश् चेतनास्रुचा॥ १४९॥

mahāśūnyālaye vahnau bhūtākṣaviṣayādikam |
hūyate manasā sārdhaṁ sa homaś cetanāsrucā || 149 ||

Persembahan sejati adalah ketika semua elemen, semua indera, objek indera dan pikiran dipersembahkan dalam api kehampaan tertinggi dengan menggunakan kesadaran sebagai sarana.

यागोऽत्र परमेशानि तुष्टिर् आनन्दलक्षणा।
क्षपणात्सर्वपापानां त्राणात्सर्वस्य पार्वति॥ १५०॥

yāgo’tra parameśāni tuṣṭir ānandalakṣaṇā |
kṣapaṇātsarvapāpānāṁ trāṇātsarvasya pārvati || 150 ||

O dewi tertinggi, di sini pengorbanan sejati dicirikan oleh kesenangan kebahagiaan tertinggi.
O Parvati, kebahagiaan ini muncul dari penghancuran semua dosa dan melindungi semua.

रुद्रशक्तिसमावेशस् तत्क्षेत्रम् भावना परा।
अन्यथा तस्य तत्त्वस्य का पूजा काश्च तृप्यति॥ १५१॥

rudraśaktisamāveśas tatkṣetram bhāvanā parā |
anyathā tasya tattvasya kā pūjā kāśca tṛpyati || 151 ||

Keadaan meditasi yang paling tinggi adalah keadaan terserap ke dalam Shakti Rudra.
Bagaimana mungkin ada penyembahan lain dan orang lain yang bisa dipuaskan?

स्वतन्त्रानन्दचिन्मात्रसारः स्वात्मा हि सर्वतः।
आवेशनं तत्स्वरूपे स्वात्मनः स्नानम् ईरितम्॥ १५२॥

svatantrānandacinmātrasāraḥ svātmā hi sarvataḥ |
āveśanaṁ tatsvarūpe svātmanaḥ snānam īritam || 152 ||

Kebahagiaan yang tak terlukiskan adalah esensi dari Diri.
Diri Sendiri sesungguhnya ada di mana-mana.

यैर् एव पूज्यते द्रव्यैस् तर्प्यते वा परापरः।
यश्चैव पूजकः सर्वः स एवैकः क्व पूजनम्॥ १५३॥

yair eva pūjyate dravyais tarpyate vā parāparaḥ |
yaścaiva pūjakaḥ sarvaḥ sa evaikaḥ kva pūjanam || 153 ||

Pemuja dan objek yang dipersembahkan dalam pemujaan, yang dengannya yang transendental disembah,
semuanya benar-benar satu saja, jadi apakah pemujaan ini?

व्रजेत्प्राणो विशेज् जीव इच्चया कुटिलाकृतिः।
दीर्घात्मा सा महादेवी परक्षेत्रम् परापरा॥ १५४॥

vrajetprāṇo viśej jīva iccayā kuṭilākṛtiḥ |
dīrghātmā sā mahādevī parakṣetram parāparā || 154 ||

Setelah dengan cepat menggerakkan nafas dan kehidupan, satu demi satu bentuk meringkuk dari dewi tertinggi membentang dan pergi ke ruang tertinggi dari semua transenden dan imanen.

अस्यामनुचरन् तिष्ठन् महानन्दमयेऽध्वरे।
तया देव्या समाविष्टः परम् भैरवमाप्नुयात्॥ १५५॥

asyāmanucaran tiṣṭhan mahānandamaye’dhvare |
tayā devyā samāviṣṭaḥ param bhairavamāpnuyāt|| 155 ||

Dengan menghadiri pengorbanan ini dan berdiam di dalamnya dengan penuh kebahagiaan tertinggi,
maka dengan Devi seseorang memasuki yang tertinggi dan mencapai Bhairava.




Beryadnya dengan Sharing

Tak akan Mengurangi Pengetahuan

Buku Terkait
Baca Juga